Главная Культура немецкого народа

Музыка

Народные исполнители

Ваганты (лат. vagantes — бродячие) — странствующие поэты-певцы в странах средневековой Западной Европы. Выступали с пародийными и сатирическими песнями, прославляя земные радости. Песни вагантов явились предшественниками студенческих песен, в т. ч. «Гаудеа-муса». Вакханалия (лат. Bacchanalia — праздник в честь бога вина Вакха) — в опере, балете — хореографическая сцена или танец, изображающая картину всеобщего веселья. Вакханалия исполняется в живом стремительном темпе. Характер музыки вакханалии — искрометный, блестящий, страстный. К лучшим образцам вакханалии принадлежат «Вальпургиева ночь» («Фауст» Ш. Гуно), «Грот Венеры» («Тангейзер» Р. Вагнера).\

Зингшпиль (нем. Singspiel, от singen — петь и Spiel — игра) — немецкая и австрийская разновидность комической оперы, в которой пение и танцы чередуются с разговорными диалогами. Для зингшпиля типичны бытовые сюжеты с элементами сказочности. Особенно распространены были зингшпили в Германии и Австрии XVIII в. Величайшие произведения в этом жанре создал В.А. Моцарт («Похищение из сераля», «Волшебная флейта» и др.)

Кассация (нем. Kassation — серенада) — многочастное музыкальное произведение типа сюиты для исполнения инструментальным ансамблем на открытом воздухе подобно дивертисменту или серенаде. Образцы кассации — у И. Гайдна и В.А. Моцарта.

Мейстерзингер (нем. Meistersinger — мастер пения) — поэт-певец из цеховых ремесленников в Германии XIV—XVI вв. Главными центрами Meistersinge были Майнц, Страсбург, Вюрцбург, Нюрнберг. В опере «Нюрнбергские мейстерзингеры» Р. Вагнер прославил искусство Meistersinge (в частности, Г. Сакса).

Менестрель (фр. menestrel — состоящий на службе) — народный странствующий певец-музыкант, находящийся на службе у трубадура. С XIII в. названия менестрель и трубадур стали синонимами. Особенно распространено искусство menestrel было во Франции и Англии, где создавались школы и братства менестрелей (в которые могли вступать также и женщины — менестрели, сдавшие специальный экзамен).

Миннезингер (от нем. Minne — любовь и Singer — певец) — средневековый немецкий поэт-певец, автор-исполнитель произведений рыцарской лирики XII—XIII вв. Среди миннезингеров — Вольфрам фон Эшенбах, включенный в состязание певцов в опере Р. Вагнера «Нюрнбергские мейстерзингеры».

Шпильман — 1. Средневековые бродячие артисты в германоязычных странах (то же, что жонглеры, ваганты, скоморохи). С XIV в.— профессиональные городские музыканты, объединявшиеся в цехи. 2. Немецкое обозначение группы барабанщиков и трубачей в военных оркестрах, выступавшей под руководством тамбурмажора.

Народный инструмент

Народная музыка, музыкальный фольклор — вокальное, инструментальное, вокально-инструментальное и музыкально-танцевальное творчество народа, опирающееся на исторически складывающиеся и постоянно развивающиеся традиции различных групп и слоев населения. Народная музыка слагается и передается устно от исполнителя к исполнителю, от поколения к поколению, образуя т. н. традиционный фольклор. В различных жанрах народной музыки сложились разнообразные типы мелоса, многоголосия, ладозвукорядных систем, ритмики, формы, соответствующие каждому типу культуры. Исполнители народной музыки: шпильманы, акыны, кобзари, гусляры, скоморохи, лэутары, ашуги, кюйши, менестрели, и т. д.— изменяют форму народной музыки в соответствии с требованиями современности, сохраняя ее национальную самобытность. Народная музыка является основой и главным источником профессионального творчества композиторов. Изучением народной музыки занимается музыкальная фольклористика.

Народные музыкальные инструменты — музыкальные инструменты, распространенные в народной музыкальной практике. Каждый народ имеет свои народные музыкальные инструменты: немцы- губную гармонику, гармошку, скрипку, флейта и др.см ниже, русские — гусли, балалайку; украинцы — бандуру, кобзу; казахи- домбру, итальянцы — мандолину; испанцы — гитару и т. д. Многие народные инструменты получили распространение в других странах, стали народными, многие — вошли в состав профессиональных коллективов и утратили свою непосредственную связь с бытованием в народе.

Фольклор (от англ. folk — народ и lore — наука) — музыкальный — см. Народная музыка.

Аккордеон (называют так же Гармоника) — народный ручной духовой музыкальный инструмент с небольшим воздушным резервуаром и клавишами, действующими на клапаны. Своим быстрым распространением вытеснила почти все народные музыкальные инструменты.

Блокфлёте (нем. Blockflote) — 1. Разновидность продольной флейты. Цилиндрическая трубка с клювообразным мундштуком, семью игровыми отверстиями на лицевой и одним — на тыльной стороне. Вытеснена из оркестров поперечной флейтой, но может широко использоваться в школьном и домашнем музицировании, воспроизведении старинных музыкальных произведений. 2. Органный регистр лабиальной группы семейства флейтовых.

Бюгельгорны (нем. Bugelhorn — сигнальный рожок) — семейство духовых мундштучных инструментов разного размера и диапазонов. К семейству бюгельгорнов принадлежали: сопранино in Es, сопрано in В, альт in Es, тенор in В, баритон in В, бас in Es, контрабас in Es, субконтрабас in Es. Co временем бюгельгорны были вытеснены более совершенными сакс горнами. В настоящее время в симфоническом оркестре используется только бюгельгорн-туба.

Волынка (Sackpfeife) — 1. Старинный народный духовой инструмент, известный во многих странах: Германии (закпфейфе), Польше (коза), Болгарии (гайда), Англии (бегпайп), Молдавии (чимпой), Голландии (дуделзак), Франции (корнемюз) и др. Широко распространена в Шотландии, где является основным народным инструментом. Волынка состоит из нескольких трубок, прикрепленных к мешку или пузырю с воздухом. Одна (реже две или три) трубка имеет игровые отверстия и на ней можно исполнять несложные мелодии; остальные трубки во время игры издают монотонный низкий непрерывный звук (органный пункт, педаль, бурдон) на тонике или доминанте, откуда и пошло выражение — «тянуть волынку». Во время игры исполнитель держит волынку под мышкой или перед собой, нажимая на мешок. 2. Небольшая пьеса танцевального характера с элементами подражания звучанию волынки.

Гармоника — 1. Общее название группы пневматических музыкальных инструментов, в которых источником звука являются металлические язычки, закрепленные одним концом на специальных пластинках, соединенных с мехом клапанами, открывающимися при нажатии на кнопки или клавиши. 2. В акустике — тон, возникающий в результате одновременного колебания всей массы звучащего тела и его частей (половины, трети, четверти и т. д.). Колебание всего тела дает основной тон, колебание его частей — обертоны. Музыкальный звук является одновременным сочетанием основного тона и всех обертонов вибратора.

Глокеншпиль (от нем. Glocken — колокол и Spiel — игра) — ударный инструмент.

Горн (нем, Horn — рог) — сигнальный духовой музыкальный инструмент с натуральным строем. Используется в армии.

Губная гармоника — духовой язычковый музыкальный инструмент. Воздух, вдуваемый музыкантом, через специальные прорезы направляется на металлические язычки, укрепленные на планке. Существует несколько систем губной гармоники — книтлингеновская, венская, системы Рихтера, клавиэтта, мелодион, гармоника-флейта, гармониетта и др.

Клавесин (фр. clavecin) — старинный клавишный щипковый инструмент с несколькими клавиатурами (мануалами) и регистрами. Звук сильный, но недостаточно певучий; извлекается при помощи щипков гусиными перьями, кожаными плектрами или металлическими шипами, прикрепленными к клавишным рычагам. В разных странах клавесин и его разновидности назывались по-разному: в Англии — верджинел, в Италии — чембало, в Германии — кильфлюгель, во Франции — спинет. Клавесин с вертикально расположенным корпусом назывался клавицитериум. В XVIII в. клавесин был вытеснен фортепиано. В настоящее время входит в состав ансамблей старинной музыки.

Клавир (нем. Klavier) — 1. Общее название группы клавишных струнных музыкальных инструментов (клавесин, клавикорд, рояль, пианино). 2. Переложение вокально-симфонического произведения (оперы, оратории, кантаты), а также партитуры балета, симфонии, концерта для исполнения на фортепиано в 2, 4, 8 рук или для пения в сопровождении фортепиано.

Клавираусцуг (нем. Klavierauszug) — устаревшее название клавира.

Окарина считается народным инструментом у немцев, восточных славян, молдаван. У неё особый лесной звук.

Пехотный рожок — духовой мундштучный инструмент без вентилей серпообразной формы. Использовался в XVIII — начале XIX в. фельдъегерями и в пехотных соединениях.

Саксгорн (анг. и нем. Saxhorn, от фамилии изобретателя и Horn — рог) — семейство медных духовых мундштучных инструментов. Разновидности саксгорна — сопранино, сопрано, альт, тенор, баритон, бас, контрабас. Сконструированы бельгийским мастером А. Саксом в 1845 г. на основе бюгельгорнов. Используются в духовых оркестрах.

Скрипка (от старосл. скрыпати — скрипеть, ит. violino) — струнный смычковый музыкальный инструмент, самый высокий по тесситуре из инструментов скрипичного семейства. Строй струн: g, d1, a1, e2. Диапазон скрипки более четырех октав. Основной способ звукоизвлечения — ведение смычком по струне, применяется также игра щипком — пиццикато. Происхождение скрипки точно не установлено, хотя известно, что еще в XIV в. на землях Германии и Польши, западной Украины, Белоруссии, бытовали смычковые инструменты, обладавшие многими признаками скрипки. Благодаря особым выразительным возможностям и качествам звука, скрипка стала ведущим инструментом в Европе, вызвав к жизни новые инструментальные жанры (сольную сонату и концерт), а также появление выдающихся скрипачей — Н. Паганини, Р. Крейцера, Г. Венявского, Л. Шпора, Э. Изаи, И. Хандошкина, П. Сарасате и др. Скрипка — основной инструмент в составе струнных ансамблей, камерного, симфонического оркестров и других. Широко распространена скрипка как народный инструмент в ряде стран, Германии, Италии, Украине и др.

Тамбурин (ит. tamburino — барабанчик) — 1. Бубен. 2. Европейский народный ударный инструмент провансальского происхождения (Франция), имеющий вид продолговатого барабана. 2. Старинный французский танец, исполнявшийся в сопровождении флейты и тамбурина (2). Размер 2/2 или 2/4. Темп быстрый, живой.

Трумшайт (нем. Trumme — труба и Scheit — полено) — старинный струнный смычковый инструмент с длинным (до 200 см) клиновидным дощатым корпусом.

Флюгель (нем. Flugel — крыло) — клавишно-струнные инструменты, имеющие крыловидную форму (клавесин, клавичембало, рояль и др.).

Флюгельгорн (от нем. Flugel — крыло и Horn — рог) — духовой широкомензурный музыкальный инструмент. На основе флюгергорна созданы его разновидности: альтгорн, теноргорн, баритон и туба.

Фисгармония. Этот инструмент появился в 1810 году, почти в то же время, что и гармоника. В ней также сочетаются язычки, мех и клавиатура, но это комнатный инструмент, чем-то напоминающий пианино. Первые фисгармонии были небольшими по размеру, но к середине 19 века они стали довольно громоздкие, по числу клавиш почти сравнялись с фортепиано, а кроме того, обзавелись дополнительными регистрами. Звучание фисгармонии напоминает звучание органа. фисгармонии бытовали в богатых немецких домах, а когда в 90-е годы началась массовая эмиграция немцев из Казахстана,

Шалмей — 1. Деревянный духовой инструмент с двойной тростью. Использовался менестрелями, жонглерами, шпильманами с XV в. Позднее на основе шалмея было создано семейство бомбард. 2. Регистр органа.

Шарманка — механический музыкальный инструмент, похожий на орган, но без клавишного механизма. Шарманка состоит из ящика, в котором находятся звуковые трубки, мех, подающий к ним воздух, а также валики, приводимые в движение специальной рукояткой. Название шарманка происходит от начального слова старинной французской песенки «CharmanteCatherine» исполнявшейся на первых шарманках попавших в Россию.

O, Susanna!

Alle Jahr ein Kind, alle Jahr ein Kind,
Bis es sechsundzwanzig sind.2 mal

Refrain: O Susanna, wunderschöne Anna,
ist das Leben noch so schön! 2 mal

Alle Jahr zwei Kinder, alle Jahr zwei Kinder,
Eins im Sommer, eins im Winter.
O Susanna …
Alle Bilder hängen, alle Bilder hängen,
nur das eine Weibsbild nicht.
O Susanna …
Alle Fische schwimmen, alle Fische schwimmen,
nur der eine Backfisch nicht.
O Susanna …
Alle Räder rollen, alle Räder rollen,
nur der eine Konrad nicht.
O Susanna …
Alle Säcke reissen, alle Säcke reissen,
nur der eine Isaak nicht.
O Susanna…
Alle Hähne krähen, alle Hähne krähen,
nur der eine Johann nicht.
O Susanne …
Ноты песни «Oh, Susanna!»
Текст песни «O Susanna!»
Текст песни «Rosamunde»

Auf der Kalinebrück

1.Auf der Kalinebrück
hab ich mein Geld verschickt,
auf der Kalinebrück
hab ich's verschickt.
Auf der Kalineschanz
hab ich mein Geld vertanzt,
Aufder Kalineschanz
hab ich's vertanzt. Kehrvers: Das Geld, das könnt beim Kuckuck sein, war nur das Schätzchen mein, das Geld, das könnt zum Kuckuck sein,
war es nur mein.
Pidepidebit mein Mann ist Schneider,
pidepidebit, pidepidebit, er macht mir Kleider,
pidepidebit Kramande dran,
pidepidebit das kann mein Mann. 2.Die mit dem roten Rock, die hat mein Herz verzockt.
Die mit dem roten Rock, die hat's verzockt.
Die mit dem großen Schal,
die liebt die Jungens all,
die mit dem roten Schal,
die liebt sie all. (Kehrvers) 3.Dort leucht' ein heller Stern
dort ist mein Schätzchen gern.
Dort leucht't ein heller Stern, dort ist es gern.
Dort brennt ein helles Licht,
dort ist mein Schätzel nicht.
Dort brennt ein helles Licht,
dort ist es nicht. (Kehrvers) 4.Hier und da bleib ich nicht, hier ist mein Schätzchen nicht.
Hier und da bleib ich nicht, hier ist es nicht.
Kommt, wir wollen weiter gehen
bis ich mein Schätzchen sehn.
Kommt wir wollen weitergehn,
bis ich es sehn. (Kehrvers)

Häslein in der Grube…

Häslein in der Grube sitzt und schläft
Armes Häslein, bist du krank,
daß du nicht mehr hüpfen kannst?
Häslein hüpf! Häslein hüpf! Häslein hüpf!
Häslein, vor dem Hunde hüte dich!
Hat gar einen scharfen Zahn,
packt damit mein Häslein an.
Häslein lauf! Häslein lauf! Häslein lauf!
Heino-Du, du Liegst mir im Herzen
1
Du, du liegst mir im Herzen,
du, du liegst mir im Sinn.
Du, du machst mir viel Schmerzen,
weit nicht wie gut ich dir bin.

Ja, ja, ja, ja, weit nicht wie gut ich dir bin.
Ja, ja, ja, ja, weit nicht wie gut ich dir bin.
2
So, so wie ich dich liebe,
so, so liebe auch mich.
Die, die zärtlichsten Triebe,
fühle ich ewig für dich.

Ja, ja, ja, ja, fühle ich ewig für dich.
Ja, ja, ja, ja, fühle ich ewig für dich.
3
Doch, doch darf ich dir trauen,
dir, dir mit leichtem Sinn?
Du, du kannst auf mich bauen,
weit ja wie gut ich dir bin.

Ja, ja, ja, ja, weit ja wie gut ich dir bin.
Ja, ja, ja, ja, weit ja wie gut ich dir bin.
4
Und, und wenn in der Ferne,
mir, mir dein Bild erscheint.
dann, dann wünscht ich so gerne,
da uns die Liebe vereint.

Ja, ja, ja, ja, da uns die Liebe vereint.
Ja, ja, ja, ja, da uns die Liebe vereint.
Bei uns, Ihr Leit, ist Hochzeit heit

1. Hochzeit hun mr heit, morgen kommt die Tante,
Bringt«n Sack voll Äpfelschnitz für die Musikanten.

2. Zwiebel-Lieschen, schnick das Füßchen, lass das Röckchen pamble.
Wenn du mal geheirat» hast, kriegst du viel zu strample.

3. Ropf die grünen Blätter ab. die gelben fallen selber ab.
Wenn mich mein Schatz verlassen hat, dann fallen alle Blätter ab.

4. Hinter die Denner, vor die Denner, halte die Bettler Hochzeit,
Spielt die Maus, tanzt die Laus, hupft der Floh zum Fenster «naus.

5. Marie-Kathrine, Bumbaline, flick dein Mann sei» Hosen.
Hüben Blum und drüben«e Blum, und mitten drei Rosen.

6. Unsre kluge Erika, lobt so gern Amerika,
Aber Erika vergisst, dass sie Speck von Russland isst.

7. Droben kommt«n Mann gefahren mit ein Rukawitza,
Er hot ein zerrissenes Pelzchen an: eto ne goditsja!

8. Meine Frau und deine Frau sind zwei echte Weiber,
Zu meiner geht der Buchhalter zu deiner geht der Schreiber.

9. Hast du nicht mein Mann gesehen, hast«n nicht sehen reiten,
Er hat ein blau» Kartüschen an, und Schnupftuch aus der Seide.

10. Ja, ja, ich hab«n gesehen, hab ihn sehen reiten.
Drunten in der Kuh-Schwanz-Eck hängt er auf der Weide.

11. Hochzeit hun mr heit, wie bitter ist der Wein.
Wär» ich bei mei» Vater geblieben, wie lustig könnt» ich sein.

12. Warum soll ich net lustig sein in meinen jungen Tagen.
Ich krieg» vielleicht«n bösen Mann, der schlägt mir blaue Augen.

13. Uns geht«s gut«s gut, wir leben ohne Sorgen.
Wenn die Leut zu Mittag essen, essen wir zu Morgen.

14. Du bist net schön, du bist net schön, du hast kei» rote Backe mehr.
Rote Backe, weiße Zähn», schwarze Augen lassen schön.

15. Lieschen, Lieschen, warte mal bisschen bleib mal«n bisschen stehen.
Ich muss dir erst«n Küsschen geben, dann kannst du weiter gehen.

16. Ich wollt einmal in Garten gehen, wollt die Blumen jäten.
Seh ich: sitz der Eduard drauf und hat sie all zertreten.

17. «Annemarie, wo willst du hin?"-«In die grünen Weiden»
«Setz dich auf mein Pudelche, kannst du nüber reiten».

18. Hai tai tolge, fahren wir über die Wolga.
Fahren wir in die Neu-Kolonie, zu meiner Schwester Annemarie.

19. Eduard, da sitzt er, seine Stiefel wüchst er.
Seine Stiefel sind gewüchst, wenn er bei den Mädchen sitzt.

20. Seht ihr, da steht er, seine Schnauze dreht er.
Seine Schnauze ist gedreht, wenn er bei den Mädchen steht.

21. Hai tai tolge, fahr mr iwr die Wolga,
Fahr mr iwr die Neu-Kolonie bei mei Schwester Annemarie.
O, du liebe Augustin, Augustin, Augustin,
O, du liebe Augustin, alles is` hin.
´S Geld is` weg, ´s Mensch is´ weg, Augustin liegt im Dreck.
O, du liebe Augustin, alles is` hin.

O, du liebe Augustin, ´s Geld is` hin, ´s Mensch is´ hin,
O, du liebe Augustin, alles is` hin.
Will no von Geld nix sag´n, wann i nur´ Mensch kunnt´ hab´n!
O, du liebe Augustin, alles is` hin.

O, du liebe Augustin, alles mein Geld is´hin,
O, du liebe Augustin, alles is´hin!
Da Beidl is laar, d´ Hos´n is´ voll nix is nimma, wia ´s sein soll!
O, du liebe Augustin, alles is´hin!

Ich bin schon viel Tagen verliebt in Rosamunda
Ich denke jede Stunde sie muss es erfahren
Seh ich ihre Lippen mit dem frohen Lachen
Möchte ich alles machen um sie mal zu küssen

Ref. Aber heut bestimmt geh ich zu ihr
Gründe hab ich ja genug dafür
Ich trete einfach vor sie hin
Und sag ich wie verliebt ich bin
Sagt sie dann noch nein ist’s mit egal
Denn ich mags nicht auf ein andermal
Ich nehm’ sie einfach in den Arm
Und sage ihr mit meinem Charme
Rosamunde schenk mir dein Herz und sag ja
Rosamunde frag erst doch nicht die Mama
Rosamunde glaub mir auch ich bin dir treu
Denn zur Stunde Rosamunde ist mein Herz grade noch frei

Sie lässt mich noch warten und lächelt nur von Ferne
Ich wüsste nur zu gerne wie andere es machen
Verborgen als Veilchen leb ich in ihrer Nähe
Doch wenn ich sie sehe wart ich noch ein Weichen.

Refrain

Rosamunde schenk mir dein Herz und sag ja
Rosamunde frag erst doch nicht die Mama
Rosamunde glaub mir auch ich bin dir treu
Denn zur Stunde Rosamunde ist mein Herz grade noch frei
Es war einmal eine Mülerin

1.Es war einmal eine Müllerin,einwunderschönes Weib.
Sie wollte selber mahlen, ihr Geld wollt´ sie ersparen.
Wollt´ selber Müllerin sein, wollt´ mahlen ganz allein.

2.Und als der Mann nach Hause kam, von Regen war er nass.
"Steh auf, steh auf du Stolze, mach Feuer mir von Holze.
Von Regen bin ich nass, der Regen macht kein Spaß!"

3."Ihc steh nicht auf, lass dich nicht rein", so sprach die Müllerin.
"Ich hab´ heut´ Nacht gemahlet mit einem jungen Knaben,
Bis an den frühen Tag dass ich nicht aufstehen mag"

Refrain: und wer,ai wer, und wer war schuld daran?
Das war die böse Schwigermamama.
Schwigermamama, die war schuld daran!
Ein funkelnagelneue Trikotage hat sie an,
Stiefel ohne Sohlen und kein Absatz dran.
Darum, darum, Mädel weine nicht,
Lieber Stiefel ohne Sohlen, aber heirat nicht!
Und ein jedes junge Mädel hat die Stube ganz allein,
Die eine hat sie groß, die andere hat sie klein. Juchej!

4."Stehst du nicht auf, lasst mich nicht rein, so ist6 mir eben recht,
Die Mühl´ tu ich verkaufen, das Geld tu ich versaufen
Vorlauter Lieb` und Wein, wo schöne Mädchen sein."

5."Trust du die Mühl verkaufen, was mach´ ich mir daraus?
Dort drunten auf der Heide, bau ich mir eine zweite,
Wo kühles Wasser fällt und mahlen mir gefällt"
Refrain.
Kling, Glöckchen!

Kling, Glöckchen, klinge-linge-ling,

kling, Glöckchen kling!

1. Laßt mich ein, ihr Kinder,

ist so kalt der Winter;

öffnet mir die Türen!

Laßt mich nicht erfrieren!

2. Mädchen, hört, und Bübchen,

macht mir auf das Stübchen,

bring euch viele Gaben,

sollt euch dran erlaben!

3. Hell erglühn die Kerzen,

öffnet mir die Herzen,

will drin wohnen fröhlich,

frommes Kind, wie selig

T: Karl Enslin (1814-1875) nach einer Volksweise
1. Alle Jahre wieder
Alle Jahre wieder,
kommt das Christuskind
auf die Erde nieder,
wo wir Menschen sind.
2. Kehrt mit seinem Segen
ein in jedes Haus.
geht auf allen Wegen
mit uns ein und aus.
3. Ist auch mir zur Seite
still und unerkannt,
daß es treu mich leite
an der lieben Hand.
Wilhelm Hey (1789-1854) Weise: Friedrich Silcher (1789-1860)
O du fröhliche

O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Welt ging verloren, Christ ist geboren:
Freue, freue dich, o Christenheit
2. O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Christ ist erschienen, uns zu versühnen:
Freue, freue dich, o Christenheit!
3. O du fröhliche, o du selige,
gnadenbringende Weihnachtszeit!
Himmlische Heere jauchzen dir Ehre:
Freue, freue dich, o Christenheit!
T: Joh. Dan.l Falk 1819 u. Heinr. Holzschuher 1829; M: Sizilian. Schifferlied 1788